-
Ronda puzzle.
User deleted
Dopo i puzzle estivi cominciamo settembre con un puzzle di pezzatura più importante. La marca è la Trefl che in passato ci ha regalato soddisfazioni soprattutto per quanto riguarda la qualità dell' immagine e il soggetto è una natura morta , categoria che apprezziamo e che abbiamo già affrontato tempo addietro ...
Come sempre fatto (a parte i primi puzzle realizzati) decidiamo di saltare lo smistaggio delle tessere e di passare subito alla realizzazione.
Scatola:
Primi petali
. -
.
Questo ce l'ho anch'io da fare per Alex. Ottima scelta! . -
lionel hutz.
User deleted
Bello e complicato. Divertitevi! . -
.
Nota sul titolo dell'opera: la Trefl probabilmente ha voluto semplificarlo ma così facendo ha fatto un pastrocchio rendendolo praticamente errato.
"Flowers for the queen Elizabeth" farebbe pensare ad un'opera dedicata alla regina Elisabetta II, non è così, e se qualcuno pensasse ad Elisabetta I non è neppure lei
Il titolo originale è "Homage to Her Majesty the Late Queen Elizabeth, the Queen Mother", la dedicataria è quindi la regina consorte di Giorgio VI, madre di Elisabetta II.
Nota linguistica riguardo la traduzione, "late" in questo caso significa "scomparsa" (se qualcuno ha pensato a "tarda" si becca una bacchettata sulle mani ) il che consente di datare l'opera al 2002 e comunque a prima del 2010, anno di morte dell'autore Albert Williams.
Edited by _Furetto_ - 27/1/2018, 18:19. -
.
Però con la modifica del titolo, chi cerca il puzzle per acquistarlo diventa matto a trovarlo: non sempre tra quelli in vendita c'è anche il codice (soprattutto su ebay). . -
.
Obiezione legittima e logica però qua sul forum il titolo è bene che risponda anche ad altre esigenze e vediamo di andare un po' più nel dettaglio.
Se intendi che è preferibile lasciare il titolo scritto sulla scatola che è solo in inglese perché questo favorisce le ricerche di chi volesse comprarlo su ebay, beh, ricerche per titolo è sempre meglio farle con solo una parte significativa di esso e la lingua inglese non è neppure così fondamentale, una ricerca su ebay con "puzzle regina elisabetta", in italiano i primi risultati sono i seguenti:
"Fiori per Regina Elisabetta" fa un po' schifo in quanto è un titolo tradotto parola per parola e probabilmente in automatico, ma lo si trova anche così e non solo su ebay, anche su amazon e altri negozi online. Ne consegue che l'esigenza di avere il titolo così com'è scritto sulla scatola già decade e se vuoi fare ricerche in giro per trovare il miglior prezzo, per forza di cose devi fare ricerche multiple, per codice, per immagine, per titolo in italiano, per titolo in inglese e perché no, anche in altre lingue che sulla scatola non sono riportate
Sull'altro piatto della bilancia però ci metto queste altre considerazioni: se uno conosce l'opera e vuol cercare se ne sono stati ricavati dei puzzle, in questo caso può sì diventar matto, finché sono accorciati se la può anche cavare ma se vengono inventati apriti cielo! Per non parlare di errori grossolani tipo il famoso laghetto sul passo Pordoi che per Raven e Schmidt è invece sul passo Sella... in questo caso sono i produttori che andrebbero inceneriti in loco per la castroneria scritta sulla scatola, però avendo anche sufficiente spazio nel titolo della discussione avevo optato per lasciare il titolo errato e affiancarci il titolo esatto, così chi volesse andare a vedere il laghetto sa dove andare e non finisce altrove per colpa di quei disgraziati che riscrivono la geografia
Ma vale anche il discorso opposto, se uno vuole cercare informazioni sull'opera è bene che il titolo sia quello esatto e non quello inventato.
Poi ci aggiungo anche l'indicazione delle discussioni simili: sostanzialmente funzionano in questo modo, all'interno della sezione vengono ricercate discussioni che contengono un certo numero di parole identiche, mettiamo il caso che lo stesso soggetto è prodotto da un'altra marca e magari sulla scatola c'è solo il titolo in francese, tu scrivi quello come titolo della discussione e ovviamente lo stesso soggetto di altra marca non viene trovato rendendo così difficoltosa la ricerca di alternative. In sintesi questa ricerca funziona bene se i titoli sono tutti in una sola lingua ed essendo il forum in lingua italiana ne consegue che la lingua di preferenza è l'italiano.
Il titolo italiano ha anche un ulteriore vantaggio, per la nostra utenza di maggioranza è sicuramente di più facile comprensione, l'inglese presumo che bene o male un po' tutti lo capiscano però abbiamo in giro titoli anche in altre lingue il che genere una babele e non tutti sono poliglotti che sanno tedesco, francese, spagnolo, latino o chissà cos'altro c'è. Per l'utenza non italiana che si avvale di traduttori automatici ha pure un vantaggio marginale, nel senso che il traduttore che fa già schifo di suo lavora un po' meglio se traduce da una sola lingua ad un'altra altrimenti rischia di scazzare ancor di più di quanto non faccia abitualmente.
Se metti sul piatto della bilancia un po' tutte queste considerazioni, spero converrai che il titolo esatto e in italiano è da prefersi rispetto a titoli più o meno farlocchi decisi dai produttori che come dimostrato non sono neanche poi così tanto utili per ricercare il puzzle da comprare.
Poi ovviamente non pretendo che tutti si sobbarchino l'onere di tradurre, va benissimo mettere quello che c'è scritto sulla scatola, poi prima o poi provvederò io, e in ogni caso se alcune opere sono così famose con il titolo in una certa lingua, va bene anche che restino così come sono ad esempio il "Bal au moulin de la Galette" è uno di quelli che lascerei in francese senza tradurlo. -
Ronda puzzle.
User deleted
Grazie a tutti e anche a Furetto per l' approfondimento sul titolo ( anche se queste ricerche le lasciamo volentieri fare a te, noi ci limitiamo a riportare il titolo presente sulla scatola altrimenti non abbiamo più tempo per fare il puzzle )
Tornando al puzzle si sta rivelando abbastanza complicato per via delle sfumature di colori sui petali . Comunque ecco qualche progresso:
. -
.
Molto belli questi fiori rossi Io però aspetto di conoscere la situazione per quelli bianchi SPOILER (clicca per visualizzare)Quindi mi stai già anticipando che dovrò far ricorso al mio peggior vocabolario per riuscire a costruirlo? Ah, andiamo bene.... -
.
Belli questi fiori rossi...eppure a vederli sembrano una delle parti più facili...se questi sono già complicati figuriamoci il resto, buona fortuna! . -
.
Vero concordo anch'io sulla bellezza di questi fiori, sia nel colore che nella forma.
Sembran veri!. -
Ronda puzzle.
User deleted
Visto che avete apprezzato i fiori... Eccone ancora un po'!
. -
.
Bellissimi È tra i miei primi 20 puzzle da fare una volta terminato il restauro della gallery. . -
Ronda puzzle.
User deleted
Bellissimi È tra i miei primi 20 puzzle da fare una volta terminato il restauro della gallery.
Grazie Dmitrij ! Non vediamo l' ora di scoprire quali saranno gli altri puzzle che hai sulla tabella di marcia non appena sarà finito il restauro ( opera ormai epica paragonabile al viaggio di Ulisse o alle 12 fatiche di Ercole!!)
Progressi con qualche fiore che prende la sua forma definitiva:
. -
.
Veramente bello. L'unica cosa che mi lascia perplesso è che sia di formato verticale in una pezzatura così grande: una volta appeso, essendolo dal lato più corto, non c'è il rischio che precipiti? SPOILER (clicca per visualizzare)So benissimo che con voi questo problema non si pone, ma io penso a quello per Alex.Grazie Dmitrij ! Non vediamo l' ora di scoprire quali saranno gli altri puzzle che hai sulla tabella di marcia non appena sarà finito il restauro ( opera ormai epica paragonabile al viaggio di Ulisse o alle 12 fatiche di Ercole!!)
. -
Ronda puzzle.
User deleted
Veramente bello. L'unica cosa che mi lascia perplesso è che sia di formato verticale in una pezzatura così grande: una volta appeso, essendolo dal lato più corto, non c'è il rischio che precipiti?SPOILER (clicca per visualizzare)So benissimo che con voi questo problema non si pone, ma io penso a quello per Alex.
Con due ganci sul lato corto penso che si possa evitare ogni inconveniente !
Situazione generale e particolari:
.